Benvenguda chas d'uèi !

Bienvenue chez le chat, le chat d’aujourd’hui, le chat d’uèi !

En fait je suis aussi un chat d’uèlh, un chat d’oeil, enfin a vista de nas

Et si vous êtes chez moi aujourd’hui, chas d’uei, c’est peut-être pour que l’on prépare demain ensemble.

À moins que vous ne me confiiez l’affaire, et que je vous l’apprête moi, à deux mains ensemble.

Un projet ? Une envie ? Parlez-en à votre Chat d’uei, demain ce sera trop tard !

INGÉNIEUR CULTUREL

TRADUCTEUR

RÉDACTEUR

WEBMASTER

CHARGÉ DE COM

LEXICOGRAPHE

QUI SUIS-JE ?

“Trentenaire du Périgord vivant à Toulouse, je me vois comme un couteau-suisse freelance. De formation littéraire, j’ai aussi suivi des cursus de mathématiques appliquées, de sciences économiques et sociales, de langues, d’informatique… avant d’obtenir un master d’Ingénierie de Projets Culturels et Interculturels. J’ai appris en parallèle les bases de l’infographie, du développement de site web, du montage audiovisuel, de la PAO et de la MAO, de la rédaction de contenu…

Régulièrement appelé pour des missions temporaires, les tâches qui me sont confiées sont variées : organisateur d’événement, communicant, rédacteur, porteur de projets, promoteur culturel, webmaster, enquêteur en sociologie, sociolinguisitique ou ethnologie, archiviste, documentaliste…

Passionné depuis toujours par la langue et la culture occitanes, je lie ces dernières à la majorité de mes activités. Je développe à partir de cela une approche critique, et une réflexion profonde sur la Culture en général, l’inter ou la trans-culturalité, les rapports de domination culturelle, les langues et cultures minoritaires du territoire européen et du Monde…tout en demeurant ouvert à d’autres secteurs de la société d’aujourd’hui.

L’entreprise personnelle Chat d’uèi me permet aujourd’hui de proposer mes différents services et compétences à de nouvelles structures, à la société civile, de mener à leurs projets mon expertise, mon savoir-faire, mon envie et mon adaptabilité.”

Danís Chadeuil

"Chat d'uèi"

MES SERVICES

Création de sites internet & Webmastering

Du dépôt du nom de domaine à la gestion du quotidien, en passant par la création de boîtes mails, d’un espace de travail virtuel, l’élaboration d’une identité en ligne et la rédaction de contenu, je peux créer votre site aux couleurs de votre structure ou de votre projet. Spécialisé dans WordPress, je propose des sites intuitifs, simples, réactifs et adaptables, en m’assurant que vous serez en mesure de les prendre en main et de les alimenter facilement. Je peux également reprendre et gérer un site existant, ou y apporter des améliorations.

Infographie & PAO

En quête d’une identité visuelle ? Pour un logo simple ou l’élaboration d’une charte graphique complète et multi-supports, ou encore pour la confection d’affiches, de dépliants, de bannières, de programmes, de produits dérivés, le Chat sort la palette !

Rodé à la confection de documents variés, je peux habiller et mettre en page des dossiers et des publications de toutes sortes, et également traiter et illustrer vos données statistiques dans plusieurs types de rapports.

Montage & Portage de projets culturels

Titulaire d’un master en ingénierie de projets culturels, je connais les étapes du montage et du portage de projets. Je construis avec vous votre projet, je l’écris, j’en évalue avec vous la faisabilité, les opportunités, je fais un diagnostic de terrain et je l’accompagne auprès des acteurs concernés. Je peux intervenir sur des aspects précis que sont l’argumentaire, la communication, le budget, la typologie des publics… Je travaille plus particulièrement sur l’événementiel et les festivals, mais toutes sortes de projets m’intéressent !

Conseil à la programmation culturelle

Ayant travaillé plusieurs années en festival et réalisé un mémoire sur le sujet, je me propose de vous accompagner dans le choix d’une programmation judicieuse et qui corresponde à vos attentes et à celles de votre public, tout en prenant en compte vos possibilités et contraintes. J’ai particulièrement l’oeil sur les créations culturelles occitane et catalane, mais aussi sur les musiques actuelles en langues minoritaires, et sur bien d’autres domaines.

Communication & Rédactionnel

Chargé de communication des années durant et formé aux techniques de communication culturelle ainsi qu’à la théorie de la communication, je suis en mesure d’établir un plan de com’ efficace pour votre projet : dossier et relations de presse, gestion de communauté, réseaux sociaux. Je mets mon bagage littéraire et ma plume au service de l’écriture d’arguments, d’accroches, de slogans… Beaucoup d’artistes ont repris les mots que je leur avais écrits pour leur promotion, alors n’hésitez pas et faites comme Doctors de Trobar, Stille Volk, Goulamas’K, Massilia, Cauhapé, Los Goiats…!

Langue & Culture occitanes

Pétri de culture et de langue occitane, dont je manie 4 des 6 dialectes (limousin, languedocien, gascon et provençal), je les place bien souvent au coeur de mes actions. Traductions, rédactions de supports ludiques et éducatifs, aides à la découverte et à la création, formations, mises en relation d’acteurs, recherches et enquêtes en ethnologie, sociologie, socio-linguistique, rien de ce qui touche à l’occitan ne m’est totalement étranger ! Une spécificité dont je fais une force et une ouverture résolue sur les autres cultures du monde. Je parle également catalan, espagnol, anglais, et un tout petit peu italien.

MON PARCOURS

La frise-tableau ci-dessous liste mes principales activités professionnelles et dipômes obtenus.

Rédacteur en chef du magazine culturel occitan Lo Diari.

Chargé de mission pour l’animation du réseau IEO OPM (Institut d’Études Occitanes région Occitanie/Pyrénées-Méditerranée).

Traduction en occitan de l’exposition “Cathares – Toulouse dans la Croisade” au Musée Saint-Raymond / Couvent des Jacobins, via Lo Congrès permanent de la lenga occitana.

Intervention sur “Médias et nouveaux médias en occitan” dans le cadre de la formation Ensenhar à Limoges (IEO Limousin).

Présentation de la conférence “Pokémon en Occitanie – Quand Pikachu parle occitan, cultures japonaises et langues d’ici” à la Médiathèque de la CABA (Aurillac) pour l’IEO Cantal.

Participation à la table ronde des 50 ans de l’IEO Cantal, “Langues et cultures minorisées : quel avenir au XXIème siècle… e l’occitan dins tot aquò ?”

 

Rédacteur en chef du magazine culturel occitan Lo Diari, parution des numéros “Toulouse”, “Écrire l’histoire”, “La voix”, “Amérique du Nord”, “La traduction, nouvelle création ?”, “Ciel, étoiles, espace” ainsi que deux hors-série, “Spécial jeunes 2023” et “Robert Lafont”, un podcast pour les 15 ans du magazine, un évènement dédié à Robert Lafont…

Chargé de mission pour l’animation du réseau IEO OPM (Institut d’Études Occitanes région Occitanie/Pyrénées-Méditerranée).

– Fin de la Traduction/Localisation en occitan du jeu vidéo DORDOGNE (Umanimation / Un Je Ne Sais Quoi / Focus Entertainment) ; Accompagnement de la sortie du jeu dans les réseaux occitans (interventions, interviews, direct Twitch…).

Parution du Lexique français-occitan / Occitan-français à Novelum, coédition Lo Congrès ; présence lors d’évènements et présentation dans les médias.

Intervention en anglais autour des médias et des jeux vidéos en occitan/langues minoritaires pour le groupe d’occitan de l’Université de Berkeley en Californie. -> Replay

Intervention en italien autour des médias et des jeux vidéos en occitan/langues minoritaires les “Stati Generali delle lingue locale” organisés par De Vulgare à Rome. -> Replay

– Participation au doublage du Pòble lop pour Conta’m (personnages additionnels).

Formation au doublage en occitan avec Laurent Labadie, Conta’m, le CFPO Nouvelle-Aquitaine.

– Obtention du niveau C1 du Diplôme de Compétence en Langue Occitan, diplôme passé en gascon.

Rédacteur en chef du magazine culturel occitan Lo Diari, parution de numéros “Nice”, “Audiovisuel : entre fiction et réalité”, “R(òc)k !”, “Spécial Jeux”, “Molière et le théâtre populaire”, “La Mort, rites et représentations”.

Chargé de mission pour l’animation du réseau IEO OPM (Institut d’Études Occitanes région Occitanie/Pyrénées-Méditerranée).

Création de La Galariá, galerie d’art occitan en ligne adossée à Lo Diari ; Organisation de la journée de vernissage ; Animation d’une table ronde “Y a-t-il un art occitan ?” avec des acteurs du secteur.

Élaboration d’une base terminologique autour du vocabulaire du rugby en occitan (auvergnat, gascon, languedocien, limousin, provençal), en prévision de la future Coupe du Monde, en lien avec le Congrès Permanent de la langue occitane, l’Office Public de la langue occitane et le Ministère de la Culture -DGLFLF.

Traduction en occitan (gascon et languedocien) du guide de conversation en ligne Loecsen, avec le Congrès Permanent de la langue occitane.

Traduction/Localisation en occitan du jeu vidéo DORDOGNE (Umanimation / Un Je Ne Sais Quoi / Focus Entertainment) ; Conseil et coach linguistique pour l’enregistrement des voix avec Laurent Labadie (Pixel òc).

Présentation de la conférence “Pokémon en Occitanie – Quand Pikachu parle occitan, cultures japonaises et langues d’ici” dans les universités de Toulouse (festival L’occitan fa punk) et Poitiers (département de Sciences du Langage) ; Labellisation de la conférence par l’association Yujo dans le cadre de la Semaine du Japon en Occitanie.

Suivi d’une formation “Logiciels libres, éthique, protection des données et droits d’auteurs sur internet”.

 

Rédacteur en chef du magazine culturel occitan Lo Diari, parution de numéros “Limoges”, “Poésie féminine”, “Nouveaux territoires numériques”, “Culture Sports”, “Autour de Brassens”, “Folklore et Mythologies” et d’un premier hors-série à destination des lycéens.

Chargé de mission pour l’animation du réseau IEO OPM (Institut d’Études Occitanes région Occitanie/Pyrénées-Méditerranée).

Traduction/correction de textes administratifs, de communication et de fiction (entre autres via le Congrès Permanent de la langue occitane).

Élaboration d’une base verbale pour le conjugateur automatique français-limousin (Congrès Permanent de la langue occitane).

Rédacteur en chef du magazine culturel occitan Lo Diari, parution de numéros “Marseille”, “École Gaston Febus”, “La BD”, “Amérique du Sud”, “Le vin et la vigne”, “L’Art du Conte”.

Chargé de mission pour l’animation du réseau IEO OPM (Institut d’Études Occitanes région Occitanie/Pyrénées-Méditerranée).

Traduction de textes administratifs et de communication pour l’Office Public de la Langue Occitane (OPLO) et le Congrès Permanent de la langue occitane.

Adaptation/traduction de l’audioguide de visite du Château de Biron (24) avec Nicolas Peuch à la voix, adaptation d’interfaces de jeux de plusieurs sites touristiques de Dordogne pour Les Décodeurs Associés.

Rédacteur en chef du magazine culturel occitan Lo Diari, parution de numéros “IEO”, “À table”, “Sombre fantastique”.

Chargé de mission pour l’animation du réseau IEO OPM (Institut d’Études Occitanes région Occitanie/Pyrénées-Méditerranée).

Élaboration d’un dictionnaire basique Français -> Occitan (6 dialectes) pour le Congrès Permanent de la langue occitane (en cours de publication).

Traduction de textes administratifs.

Élaboration et publication d’un dictionnaire basique Français -> Occitan limousin pour le Congrès Permanent de la langue occitane.

– Élaboration et sortie du Diari, magazine culturel occitan en ligne proposé par l’IEO Midi-Pyrénées.

– Élaboration et sortie du site-boutique du CCOR, le Centre Culturel Occitan du Rouergue.

Chargé de mission La FaBrica, portail de la création culturelle occitane, pour le CIRDÒC.

(Alimentation de La Basa, un répertoire des artistes, créations et acteurs culturels d’expression occitane)

 – Lancement de la micro-entreprise Chat d’Uèi.

Adaptation à l’occitan (4 dialectes) et participation au doublage de “Qui a matat Francés Canat ?”, exposition interactive autour du roman policier, coproduction CIRDÒC / Atelier In8 / Institut Occitan d’Aquitània.

Élaboration d’un dictionnaire basique Français -> Occitan limousin pour le Congrès Permanent de la langue occitane.

– Début de l’élaboration du Diari, magazine culturel occitan en ligne proposé par l’IEO Midi-Pyrénées.

– Formation “Enjeux et pratiques de la traduction en occitan” en Aspe (21h) avec AIDO/Letras d’Òc.

– Début d’un travail avec le TGS (Toulouse Game Show) en lien avec La Topina pour intégration de la culture occitane au salon. En décembre 2017 : traduction du communiqué de presse en occitan, présentation de la culture occitane en préambule de concerts, bases posées pour des conférences liant culture occitane et culture geek.

Chargé de mission pour l’organisation du premier Forum Euroregional “Patrimoine & Création” porté par le CIRDÒC, la Région Occitanie PM ainsi que l’Eurorégion Pyrénées-Méditerranée.

(Organisation, programmation, logistique, communication d’un événement complet)

 – Archiviste-documentaliste pour l’InÒc Aquitaine, en lien avec le Département de la Dordogne (Archives Départementales, ACDDP), la Region Aquitaine et la DRAC Aquitaine.

(Traitement documentaire de la collecte audiovisuelle “Memòrias de Doman” de l’Agence Culturelle Départementale Dordogne-Périgord et du Comité Périgord Langue Occitane)

Chargé de communication/Webmaster du festival Estivada de Rodez.

(Communication, programmation, organisation, gestion de projets eurorégionaux et transfrontaliers)

 – Archiviste-documentaliste pour l’InÒc Aquitaine, en lien avec le Département de la Dordogne (Archives Départementales, ACDDP), la Region Aquitaine et la DRAC Aquitaine.

(Traitement documentaire de la collecte audiovisuelle “Memòrias de Doman” de l’Agence Culturelle Départementale Dordogne-Périgord et du Comité Périgord Langue Occitane)

Chargé de communication/Webmaster du festival Estivada de Rodez.

(Communication, programmation, organisation)

 – Archiviste-documentaliste pour l’InÒc Aquitaine, en lien avec le Département de la Dordogne (Archives Départementales, ACDDP), la Region Aquitaine et la DRAC Aquitaine.

(Traitement documentaire de la collecte audiovisuelle “Memòrias de Doman” de l’Agence Culturelle Départementale Dordogne-Périgord et du Comité Périgord Langue Occitane)

Chargé de communication/Webmaster du festival Estivada de Rodez.

(Communication, programmation, organisation)

 – Archiviste-documentaliste pour l’InÒc Aquitaine, en lien avec le Département de la Dordogne (Archives Départementales, ACDDP), la Region Aquitaine et la DRAC Aquitaine.

(Traitement documentaire de la collecte audiovisuelle “Memòrias de Doman” de l’Agence Culturelle Départementale Dordogne-Périgord et du Comité Périgord Langue Occitane)

Chargé de communication/Webmaster du festival Estivada de Rodez.

(Communication, programmation, organisation)

 – Archiviste-documentaliste pour l’InÒc Aquitaine, en lien avec le Département de la Dordogne (Archives Départementales, ACDDP), la Region Aquitaine et la DRAC Aquitaine.

(Traitement documentaire de la collecte audiovisuelle “Memòrias de Doman” de l’Agence Culturelle Départementale Dordogne-Périgord et du Comité Périgord Langue Occitane)

Chargé d’enquête sur les Maisons d’Écrivains, pour la Fédération des Maisons d’Écrivains, le Ministère de la Culture et l’Université Bordeaux III.

(Recueil de données, traitement d’informations…)

Stagiaire assistant de direction au festival Estivada de Rodez.

(Webmastering, communication, création de suppots, organisation…)

– Obtention d’un Master en Ingénierie de Projets Culturels avec mention Très Bien (Université Michel de Montaigne – Bordeaux III).

Stagiaire assistant de direction au festival Estivada de Rodez.

 (Webmastering, communication, création de supports, organisation…)

Enquêteur socio-linguistique pour le Conseil Régional d’Aquitaine et les départements aquitains.

 (Enquête socio-linguistique autour des pratiques de la langue occitane en Aquitaine, en charge principalement du département de la Dordogne.)

Assistant informatique pour le CIRDÒC.

(Traduction, alimentation d’un portail web)

– Obtention d’une Licence de Lettres Modernes parcours Occitan (Université Michel de Montaigne Bordeaux III)

– Obtention du bac L avec mention Bien (Lycée Laure Gatet – Périgueux)

MES COMPÉTENCES LOGICIELLES

À tout hasard, et puisque l’on me demande souvent de travailler avec un logiciel précis, j’ai listé tous ceux sur lesquels j’avais déjà posé les pattes, ainsi que le degré de maîtrise que j’en avais acquis.

  • Traitement de Texte & Tableurs (Open Office, Microsoft Office…)
  • Web (WordPress, Joomla!, Spip, phpBB, Dreamweaver…)
  • Graphisme (GIMP, Adobe Photoshop, Adobe Illustrator…)
  • PAO (Adobe InDesign, QuarkXPress, Scribus)
  • Vidéo (Adobe Premiere, Studio)
  • Audio (Adobe Audition, Audacity, Live…)
  • Enquête & analyse statistique de données (Sphinx)
  • Animation (Adobe Flash, Anime Studio, After Effects…)
  • Archivage, gestion d’archives ou de bibliothèque (Arkhéïa, Omeka, PMB)

LES SITES (DES) AMIS

Petit tour d’horizon des personnes dont j’apprécie le travail, ou que je recommande.

Occitània Creativa

Occitània Creativa

Occitània Creativa est une équipe multifacettes née sur un territoire, rural, qu’elle connaît bien : la Dordogne. Ici et au-delà, ils réalisent des études, des diagnostics de terrain et accompagnent les projets valorisant un territoire et son identité : histoire, culture, savoir-faire, patrimoine, ethnologie, langue(s)… Adeptes du circuit court, du consommer et vivre local et de l’économie sociale et solidaire, vos esperan !

Lo Congrès

Lo Congrès

Je vous livre un petit secret de fabrication : je dois me servir des outils du Congrès, l’organisme de régulation de la langue occitane, tous les jours ou presque. Assez souvent en tout cas pour considérer ce site comme “ami”, ou tout du moins un support bienvenu. Rien de mieux pour faire des traductions qu’un dictionnaire ou un conjugador en ligne ! En plus maintenant il y a même le Trésor du Félibrige et les dictionnaires historiques, pour les plus réfractaires à la langue moderne…

ATS

Non contents de proposer de solides prestations en sonorisation, éclairage, aménagement scénique pour tous types de spectacles, Pascal et sa bande d’Atelier Technique Scène (ATS) sont aussi de TRÈS bon conseil. Rien de tel que le travail (bien) fait par des passionnés !

Paraulas en Òc

Paraulas en Òc

Fut un temps (je l’ai juste un peu moins) j’étais très client du site d’Aure Séguier qui rassemble bon nombre de paroles de chansons en occitan, anciennes comme contemporaines. Au-delà de ça c’est une base de données considérable sur les groupes de musique occitans. Pour y contribuer, je me suis moi-aussi quelques fois livré à l’exercice d’encoder des vinyles, prendre les couvertures en photo, transcrire les paroles…et là j’ai compris qu’il y avait tout de même un travail considérable de sa part derrière !

Fred Mistral

Mistralanèio

Prix Nobel de littérature pour une oeuvre en provençal, fondateur du “Febrilitge”, Fred Mistral était censément mort en 1914. Voire ! Il a refait surface 100 ans plus tard exactement, chargé de nouveaux textes, chaîne en or qui brille, et très au fait de l’actualité et des moeurs de notre temps…

ME CONTACTER

Discutons ! Comme vous avez pu le voir, je peux vous accompagner dans un grand nombre de projets, aussi n’hésitez pas à vous mettre en contact avec moi pour définir les modalités. Un message via le formulaire ci-dessous me parviendra directement (et avec un n° de téléphone ou un mail je pourrai vous recontacter), mais vous pouvez aussi me joindre au 06.87.90.90.33.  À bientôt !